[ESP-ENG] MORDECAI Y DUNCAN


F I L T R O S (33).png
Photo by Parker Sturdivant on Unsplash


«El futuro no es más incierto que el presente».

«The future is no more uncertain than the present».


— Walt Whitman


E S P A Ñ O L

MORDECAI Y DUNCAN

Los dialectos no son una preocupación cuando se trata de la unión de dos amigos, o de dos simples almas que se entienden y se juntan solo en ocasiones para compartir conocimientos. No era la distancia un impedimento para la pasión; solo un obstáculo, el cual era simplemente eludido por las ganas de saber y actuar.

Desde hace mucho tiempo, Mordecai escribía historias sobres sus vidas pasadas, había excelso conocimiento en ellas, nadie las entendía, solo Duncan, quien vivía al otro extremo de las colinas de hierro. Mordecai era entusiasta, aunque no entendía lo que escribía, por eso iba con Duncan, y no pasó mucho tiempo para que ambos se hicieran amigos.

Duncan vivía solo, en un valle sin flores ni pasto; ni animales o aves que quisieran circundar. No había ni estrellas en la noche o nubes en el día. No había sonidos naturales ni viento que deleitara con sus ráfagas. No había ni riachuelos cerca, ni lluvia que alimentara su desértico suelo. Era una tierra abandonada; en el sentido literal de la palabra. Solo estaba Duncan en su cabaña de madera seca, leyendo extensos escritos de conocimientos prohibidos que alimentaban a sus ojos. Sus parpados ya tenían líneas por el cansancio de leer y se tornaron ennegrecidos. Su piel era muy blanca, pues su cuerpo nunca abandonaba el interior de la cabaña. Estaba muy delgado y sus brazos parecían quebrarse, sin embargo, su aspecto físico jamás alejó a Mordecai.

Él escribía nuevas historias y Duncan las interpretaba, luego este le regalaba un libro que ya había aprendido y Mordecai emocionado lo recibía. A pesar de que venían de diferentes mundos, y usaban lenguajes apenas comprensibles, les agradaba estar el uno con el otro, y compartieron una amistad en base al conocimiento que se daban, y esa amistad se transformó en amor.

Cada vez que pasaba la lluvia en su hogar, Mordecai entusiasmado iba a ver a Duncan. Le llevaba comida, agua y más escritos, y Duncan lo recibía con el cariño que ningún sabio ermitaño se permite exponer. Siempre fue así, por mucho rato y cada día contado por las estrellas. Pero la permanencia de Duncan en ese lugar árido no iba a ser para siempre, pues solo estaba cumpliendo una penitencia.

Llegó el momento de partir, y ese día, inesperadamente las nubes se juntaron y se volvieron grises sobre ese lugar después de mucho tiempo. Mordecai ya estaba listo para ver a su amado, pero al ver la lluvia se asombró mucho y aceleró el paso. Bajo las gotas tristes que anunciaban la ida de Duncan, Mordecai quedó empapado dentro de la cabaña. Visualizó el lugar y encontró una libreta, donde se encontraban las confesiones más secretas de la persona que más admiraba. Allí, se dio cuenta que Duncan también lo amaba, y eso lo hizo feliz a pesar de que ya no estaba.

Al terminar de llover, sobre los suelos mojados y definidos por el hierro, nacieron dos flores de gardenias enredadas cada una en su tallo. Al ver tal sorpresa, Mordecai las bautizó y le puso el nombre de ambos.

FIN

E N G L I S H

MORDECAI Y DUNCAN

Dialects are not a concern when it comes to the union of two friends, or two simple souls who understand each other and come together only on occasion to share knowledge. Distance was not an impediment to passion; only an obstacle, which was simply circumvented by the desire to know and act.

For a long time, Mordecai had been writing stories about his past lives, there was a wealth of knowledge in them, no one understood them, only Duncan, who lived at the other end of the iron hills. Mordecai was enthusiastic, though he did not understand what he wrote, so he went with Duncan, and it was not long before the two became friends.

Duncan lived alone, in a valley with no flowers or grass; no animals or birds to go around. There were no stars at night or clouds in the day. There were no natural sounds or wind to delight with its gusts. There were no streams nearby, no rain to nourish its desert soil. It was a forsaken land; in the literal sense of the word. There was only Duncan in his dry log cabin, reading extensive writings of forbidden knowledge that fed his eyes. His eyelids already had lines from the fatigue of reading and became blackened. His skin was very white, for his body never left the interior of the hut. He was very thin and his arms seemed to break, yet his physical appearance never drove Mordecai away.

He would write new stories and Duncan would interpret them, then Duncan would give him a book he had already learned and Mordecai would excitedly receive it. Even though they came from different worlds, and used barely understandable languages, they liked being with each other, and they shared a friendship based on the knowledge they gave each other, and that friendship turned into love.

Every time the rain came through their home, Mordecai enthusiastically went to see Duncan. He would bring him food, water and more writings, and Duncan would receive him with the affection that no wise hermit allows himself to display. It was always so, for a long time and every day counted by the stars. But Duncan's sojourn in that barren place was not to be forever, for he was only serving a penance.

The time came for him to leave, and that day, unexpectedly the clouds gathered and turned gray over that place after a long time. Mordecai was already ready to see his beloved, but when he saw the rain he was very surprised and quickened his pace. Under the sad drops that announced Duncan's departure, Mordecai was soaked inside the hut. He visualized the place and found a notebook, which contained the most secret confessions of the person he admired most. There, he realized that Duncan loved him too, and that made him happy even though he was gone.

When the rain finished raining, on the wet, iron-defined grounds, two gardenia flowers were born, each entangled on its stem. Seeing such a surprise, Mordecai baptized them and named them both.

THE END

Escrito por @universoperdido. 26 de marzo del 2022

Written by @universoperdido. March 26, 2022

Other publications of my authorship | Otras publicaciones de mi autoría

[ESP-ENG] AÚN RECUERDO
[ESP-ENG] ISABEL
[ESP-ENG] LA VENGANZA DE LAS AMAPOLAS


¿Eres escritor? ¿No encuentras un lugar adecuado para colocar tus trabajos literarios? Unete a Literatos, una comunidad en Hive donde puedes publicar tus cuentos, poemas, ensayos literarios y novelas inéditos de tu propia autoría.


GIF elaborated by @equipodelta

H2
H3
H4
Upload from PC
Video gallery
3 columns
2 columns
1 column
4 Comments