Un esercito pauroso sono le mie parole i miei istanti gridati al cielo.Atossiche emozioni nasturiche deboli forse di un colore pallido che nel Vento perdono il loro perdono.

Un ejército temeroso son mis palabras mi es muchos gritaron al cielo.emociones no tóxicas capuchinas débiles tal vez de un color pálido o que en el Viento pierden su perdón.
Forse più tardi mi scorderà di queste parole.Finirà il liquor velenoso? Nel cuore finirà....Ne avverto la perdita che a voi non è dato comprendere.Ora ho alito di ciliegio d'amore?Sporco.

Quizá más tarde olvides estas palabras. ¿Se acabará el licor venenoso? En el corazón va a terminar....Siento la pérdida que no se le da a entender.Ahora tengo cereza aliento de amor? Sucio.
Da buon affamato osservato re lentamente ogni mio passo accompagna il precedente e anticipa il successo cercando l'equilibrio nelle cose cercando l'armonia delle cose volendo ascoltare le risate del mio sangue per il ritorno al giusto colore.

Como buen rey hambriento observado cada paso mío acompaña lentamente al anterior y anticipa el éxito buscando el equilibrio en las cosas buscando la armonía de las cosas queriendo escuchar la risa de mi sangre para la vuelta al color correcto.
Questi occhi ardenti di bragia (in)fondo no immensi poemi dilatano il caucciù del cuore sono raggio di sodio che compongono strofe giocolerie nella Bottega del mio essere infernale.


Estos ojos ardientes de pereza (in)fondo ningún poema inmenso dilatan la goma del corazón son rayo de sodio que componen ninguna estrofa malabarista en el Taller de mi ser infernal.
Quando avrò un giorno fiammante?Uno sguardo espiatorio?La mia ossessione è un calice in cui affogherei.Per ora ciò che più di magico mi succede è prendere a pugni la città.
¿Cuándo tendré un día brillante? ¿Una mirada expiatoria? Es mi obsesión, es un cáliz en el que me ahogaría. Por ahora, lo que más consigue es dar un puñetazo en la cara al pueblo.