[English reading] #11 South Korean Ex-Official Accused of Interfering in Election / The New York Times (13.06.11)

South Korean Ex-Official Accused of Interfering in Election / The New York Times





image from The New York Times article

...
Ms. Park’s office did not comment on the prosecutor’s announcement on Tuesday. During her campaign, Ms. Park and her party accused Mr. Moon and his opposition party of stirring up trouble when they first made accusations of illegal campaign activities by intelligence agents.

Mr. Moon’s opposition Democratic Party on Monday accused Ms. Park’s office and her justice minister of trying to intervene in the prosecutors’ investigation. Both the presidential office and prosecutors denied the claim.

Mr. Won is the latest in a series of former South Korean intelligence chiefs who have faced criminal indictments after leaving office. Several of them have been imprisoned.

The head of the National Intelligence Service, once used by the country’s military dictators as a main tool for silencing political dissent, remains one of the most powerful government jobs in South Korea. The intelligence agency has repeatedly vowed not to meddle in politics.

Police officials, who rejected the opposition’s accusation before the election, reversed their position in March, announcing that two low-ranking agents had illegally posted comments online criticizing the opposition candidates.

Prosecutors took over the investigation in April, as the opposition accused the police of whitewashing their inquiry so as not to offend Ms. Park.

...
청와대도 화요일의 검찰 발표에 대해 아직 언급하지 않고 있다. 대선 선거 기간 동안, 박 대통령과 새누리당은 문 의원과 민주당이 최초로 국정원 직원의 불법적 선거 운동을 언급하였을 당시, 괜한 분란을 일으킨다며 아주 극렬하게 문의원과 야당을 공격한 바 있다.

민주당은 지난 월요일 청와대와 법무부가 검찰 수사를 방해하려 한다고 비난했다. 청와대와 법무부 모두 이 혐의를 부정했다.

원**은 국정원장의 직책을 떠난 뒤 형사 기소된 일련의 전 국정원장들 중의 가장 최근에 기소된 사람이다. 몇몇의 전 국정원장들은 뇌물 수수와 기타 혐의로 현재도 수감 중이다.

과거 군사 독재 시절 정치적 반대자들을 침묵시키는 주요 도구로 이용된 바 있었던 국정원장이라는 직책은 아직도 국내에서 가장 막강한 권력 중의 하나로 꼽힌다. 국정원은 국내 정치에 관여하지 않겠다고 수 차례에 걸쳐 서약하였다.

대선 전 야당의 혐의를 완강히 부인했던 경찰은 지난 삼월엔 말을 바꿔 국정원의 두 말단 직원이 야당 후보에 대한 비방글을 불법적으로 온라인 상에 올렸다고 발표한 바 있다.

야당에서는 이런 경찰에 대해 박 대통령의 심기를 건드리지 않기 위해 축소 조사를 했다고 비난하는 가운데 검찰이 사월에 사건을 넘겨 받았다.
...


Source & Copyright

headline_ South Korean Ex-Official Accused of Interfering in Election
press_ The New York Times
date_ 2013. 06. 11
| 영어 / The New York Times | https://www.nytimes.com/2013/06/12/world/asia/south-koreas-ex-intelligence-chief-accused-of-meddling-in-presidential-race.html
| 번역 / The News Pro | https://thenewspro.org/2013/12/08/뉴욕타임스-국정원-대선-개입-신속-보도/


표현의미
did not comment on the prosecutor’s announcement검찰의 발표에 대해 언급하지 않다
stirring up trouble분란을 일으키다/말썽울 피우다
illegal campaign activities by intelligence agents. 정보요원에 의한 불법 선거 활동
justice minister법무부, 법무부 장관
intervene in the prosecutors’ investigation검찰수사에 개입하다
denied the claim청구를 거부하다, 주장을 부인하다
former South Korean intelligence chiefs전 국정원 수장들
have faced criminal indictments형사기소를/고발을 당한
after leaving office사임한 후
have been imprisoned수감된/복역중
National Intelligence Service(NIS)국가정보원(국정원)
military dictators군부독재(자)
<subas a main tool for silencing침묵시키는/입을 닫게 하는 주요도구로(서)
political dissent정치적 반대(자)
the most powerful government jobs가장 강력한 국가권력/직책
repeatedly vowed not to meddle in politics정치에 관여하지 않을것을 수차례 서약했다
reversed their position그들의 입장을 바꾸다
low-ranking agent말단 요원/직원
illegally posted comments불법댓글 게시물
criticizing the opposition candidates야당 후보들을 비방하다
Prosecutors took over the investigation검찰이 사건을 넘겨받다/인수하다
whitewashing their inquiry축소조사/수사
not to offend심기를 건드리지 않다/불쾌하게 하지 않다
H2
H3
H4
Upload from PC
Video gallery
3 columns
2 columns
1 column
6 Comments