콩글리쉬- Konglish

Point # 2

notice vs notify

저는 한국사람들이 틀리게 말하는게 너무 많아서 리스트에 다 적어놨어요. 이제 하나씩 알려드리겠습니다.
근데 저한테서 배운걸 외우는것보다 이런 표현들을 꾸준히 사용해서 영어실력이 늘겠죠^^

notice와 notify 차이점

한국사람들이 이 표현들을 사용할때 왜 헷갈리냐면 바로 스펠링이 너무 비슷해요^^

notice의 뜻이 여러가지 있는데 한국사람들이 항상 틀리게 말하는게 바로 '알아차리다' 뜻입니다.
notify뜻이 딱 '알려주다'입니다.

예를 들면, (제가 가장 많이 들린것)

A(Me): When you have an issue at work, do you keep it to yourself?
B(Korean): When I have a problem, I notice my boss so he can help me.
A(Me): .....why would you notice your boss?(이해못하는표정지음)
이런 상황이 되게 많았어요.

이제 올바른 표현을 보시겠죠

A(Me): When you have an issue at work, do you keep it to yourself?
B(Korean): When I have a problem, I notify it to my boss so he can help me.
A(Me): I think that is the proper way to get help. Good job!

notify를 언제든지 사용할수있는것도 아닙니다. 원어민들이 이단어를 비즈니스영어로 할때 사용해요. 친구끼리 얘기할때 거의 안 씁니다. 친구끼리 사용한 단어가 'tell'입니다.

잘 아시겠죠??

이제 notice를 언제 잘 사용할수있는지 보여드리겠습니다.

A: Hey, I noticed you were quiet during our debate. Is everything ok?
B: Thank you for noticing. Yes, I was quiet because my dog died yesterday so I am very sad.
A: That's too bad. I hope you feel better.
B: Thanks! I hope so too

이상황에서 notice의 뜻이 바로 '알아차리다'입니다!

여러분들이 이제부터 notice와 notify 단어들을 사용할때 안 헷갈렸으면 좋겠어요.

모두가 댓글에서 자기가 한번 a와 b의 대화 예문을 만들어보세요.(제발이요! 저번 포스팅에서 안 하셨음)

You CAN DO IT guys!!!

H2
H3
H4
Upload from PC
Video gallery
3 columns
2 columns
1 column
6 Comments